Alex | ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου
|
ASV | Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the [household] of Aristobulus.
|
BE | Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.
|
Byz | ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου
|
Darby | Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
|
ELB05 | Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet die von Aristobulus' Hause.
|
LSG | Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.
|
Pesh | ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܦܠܐ ܓܒܝܐ ܒܡܪܢ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܐܪܤܛܒܘܠܘܤ ܀
|
Sch | Grüßet Apelles, den in Christus Bewährten, grüßet die vom Hause des Aristobulus.
|
Web | Salute Apelles approved in Christ. Salute them who are of Aristobulus' household.
|
Weym | Greetings to Apella, that veteran believer; and to the members of the household of Aristobulus.
|